"파도타기 응원"을 영어로?


"파도타기 응원"을 영어로?

이번에는 스포츠 경기에서 간혹 볼 수 있는 독특한 응원문화에 관한 내용에 대해서 이야기를 해보려고 합니다. 간혹 많은 사람들이 단체로 마치 파도가 치는 것처럼, "일렁이는" 응원을 하는 경우가 있는데요. 옆에 앉은 사람들이 순서대로 일어났다가 앉으면서 마치 물결이 이는 것처럼 보이게 만드는 응원을 두고 "파도타기 응원"이라고 부릅니다. 우리말에서는 말이죠. 그런데 이러한 내용을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 그 내용에 관하여 한 번 알아보도록 하겠습니다.


# SURF / SURFING일까?

진짜로 바다에서 파도 타는 것을 두고 영어에서는 "SURF" 혹은 "SURFING"이라고 나타내고 있는 모습인데요. 이렇게 진짜로 파도를 타는 것을 가리키는 단어 "SURF"라는 단어를 이러한 파도타기 응원에도 사용할 수 있을까요?

우선 결론부터 이야기를 해보자면, 그다지 적절하지는 않을 것 같습니다. 물론 보충 설명을 잘 한다면, 이해는 시킬 수 있겠지만 말이죠.

# 영어에서는 이러한 응원을 두고 WAVE / AUDIENCE WAVE / MEXICAN WAVE으로 표현합니다.

영어에서는 이러한 응원을 두고 "파도" 그 자체를 이야기하는 "WAVE"라는 단어를 사용해서 난타 내고 있는데요. 간단하게는 "WAVE"라고 표현을 할 수 있고, 조금 더 복잡하게는 "AUDIENCE WAVE"라고도 표현할 수 있습니다.

AUDIENCE는 말 그대로 "관중"을 가리키는 단어인데요. 그래서 관중들이 만들어 내는 "파도"라는 의미로 쓰이는 모습이지요. 그런데 여기에서 "MEXICAN WAVE"라는 표현 역시도 이러한 파도타기 응원을 가리키는 데 쓰이는 모습입니다.

이러한 파도타기 응원의 시초가 멕시코이기 때문에 그런 것일까요? 아마도 그렇지는 않을 것입니다. 세계 곳곳에서 이렇게 응원을 하는 모습이니 말이죠. 이 표현이 "MEXICAN WAVE"라고 불리는 데는, "1986년 멕시코 월드컵"에서 기원했다고 합니다.

멕시코 월드컵이 중계되던 당시, 멕시코 관중들이 대규모 파도타기 응원을 하는 것이 실시간 방송을 통해서 전파가 되면서, 멕시코 사람들의 파도타기가 마치 "파도타기 응원"을 대표하는 것처럼 되어버렸다고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Fear is said to be spreading "like a Mexican Wave."" (공포가 파도타기 응원처럼 퍼진다고 한다.)
"Who invented the Mexican Wave?" (파도타기 응원을 누가 발명했지?)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글