"FALL AT THE FIRST HURDLE", 첫 번째 장애물에서 넘어지다?


"FALL AT THE FIRST HURDLE", 첫 번째 장애물에서 넘어지다?

이번에도 뭔가 살짝 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에 한 번 이야기를 해 볼 표현은 바로 "FALL AT THE FIRST HURDLE"이라는 표현이 되겠습니다.

이 표현을 문자 그대로 옮겨보자면, "장애물 달리기"에서 장애물로 불리는 "허들"에서 첫 번째 허들에서 바로 넘어진다는 표현이 되겠습니다. 첫 번째 허들에서 바로 넘어진다니, 뭔가 대충 감이 잡힌다고 할 수 있을 것이지요. 한 번 숨은 의미를 살펴보도록 하겠습니다.


# FALL AT THE FIRST HURDLE = 첫 번째 허들에서 걸려 넘어지다. = 시작하자마자 망하다.

이렇게 첫 번째 허들에서 걸려 넘어진다는 의미는 비유적인 표현으로 사용이 된다고 할 수 있을 것입니다. 시작하자마자 망하는 것을 두고 이렇게 "첫 번째 허들에서 걸려 넘어진다."는 말로 나타내고 있는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"The plan fell at the first hurdle." (그 계획은 시작하자마자 망했다.)
"I am afraid that his argument falls at the first hurdle." (그의 주장이 시작하자마자 망할 것 같아서 걱정된다.)
"Plans to construct a new motorway will fall at the first hurdle if they can't buy the farmland to build it on." (새로운 고속도로 건설에 관한 계획은 농지를 구매하지 못하면, 시작부터 실패할 것이다.)

여기까지, 그다지 좋은 뜻은 아니지만, 시작하자마자 망한다는 의미를 가진 영어 표현 "FALL AT THE FIRST HURDLE"이라는 표현에 관하여 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글