"적자생존"을 영어로?


"적자생존"을 영어로?


적자생존이라는 표현이 있습니다. 바로 영국의 철학자인 "하버트 스펜서"가 "PRINCIPLES OF BIOLOGY"에서 1864년 처음으로 사용한 용어이지요.


이는 인간들의 사회적, 생존경쟁의 원리를 함축시킨, 사회-철학 용어로 처음으로 사용되었습니다. 이후 이것은 "찰스 다윈"에 의해서 "생물체나 집단체의 다양한 환경 적응력이 높을수록 오래 살아남는다"는 의미로 진화론적인 과학용어로 발전되었지요.


그리고 우리는 이 용어를 이제는 보편적으로 사용하고 있습니다. 이러한 적자생존이라는 용어를 영어로는 처음에 어떻게 사용했을까요?




# 적자생존 = SURVIVAL OF THE FITTEST


영어로 적자생존이라는 말은 바로 "SURVIVAL OF THE FITTEST"라는 말로 사용되었습니다. 이것을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "가장 적합한 것의 생존"이라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 적자생존의 원칙을 그대로 설명하고 있다고 볼 수 있답니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.




"The survival of the fittest is the principle of nature." (적자생존은 자연의 법칙이다.)

"Selection of nature is survival of the fittest." (자연선택이란 적자생존이다.)


여기까지, "적자생존"이라는 말을 영어로 어떻게 사용할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글