"징검다리 연휴"를 영어로?


"징검다리 연휴"를 영어로?


올해 5월 초에는 정말 많은 휴일이 한꺼번에 몰려왔었습니다. 안타깝게도 저는 휴일에도 모두 출근해서 일을 하긴 했지만 말이죠. 하지만, 이 휴일들이 모두 붙어서 온 것이 아니라, 하루 쉬고, 하루 출근하는 형태로 "징검다리 형태"였는데요.


이렇게, 우리말로는 "징검다리 연휴"라고 하는 하루 건너 하루 쉬는 것을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요?




# 징검다리 연휴를 "STEEPING STONE HOLIDAYS"라고 할 수 있을까?


우리가 징검다리라고 하는 것을 영어로 옮겨보면, "STEPPING STONE"으로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 징검다리는 개울가에 돌을 놓아서 임시로 건널 수 있도록 만든 다리이지요. 하지만, 연결되어 있는 것이 아닌지라, 이렇게 깡충깡충 뛰어서 건너야 하는 다리와 같이 휴가가 찾아오는 것을 두고 비유적으로 우리말에서는 징검다리 연휴라고 하지요.


하지만, 영어로도 이렇게 표현할 수 있을까요? "STEPPING STONE HOLIDAYS"라는 말로 말이죠? 결론부터 이야기를 해보자면, 영어에서 이렇게 사용하지는 않습니다. 물론, 영어로 이렇게 사용하고, 비유적으로 사용한 것이라고 설명을 한다면, 나름 참신한 비유라고 그들이 받아들일 수도 있겠죠.




# 영어로 징검다리 연휴는 "HOLIDAYS INTERSPERSED WITH WORKDAYS"


영어로 징검다리 연휴는 "HOLIDAYS INTERSPERSED WITH WORKDAYS"라는 말로 사용합니다. 여기에서 사용된 "INTERSPERSE"라는 단어는 "~속에, 사이에 배치하다"라는 의미를 가진 단어랍니다. 그래서, 말 그대로 "일하는 날 속에 배치된 휴일"이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이지요.


뭔가 우리말에 비해서 무미건조해 보이는 표현이지만, 영어로는 징검다리 연휴를 이렇게 문자 그대로 표현하는 모습이랍니다.


"Having several holidays interspersed with workdays, many people took days off and left on vacations." (징검다리 연휴를 맞아 많은 사람들이 휴가를 떠났다.)

"What is your plan for holidays interspersed with workdays?" (징검다리 연휴에 대한 당신의 계획이 무엇이지요?)


여기까지, "징검다리 연휴"를 영어로 어떻게 표현할 수 있을지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글