"THE WHOLE NINE YARDS", 9야드 전체?


"THE WHOLE NINE YARDS", 9야드 전체?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번에는 바로 "THE WHOLE NINE YARDS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 할 것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "9야드 전체"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# THE WHOLE NINE YARDS = 모든 것 / 완전한 것


이 표현이 가지는 의미는 바로 "전체", "모든 것"을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 사실, 이 표현이 어디에서 나온 것인지는 정확히 알려지지 않았는데요. 약 1960년대부터 미국에서 주로 사용된 표현이라고 알려져 있습니다.


정확하지 않은 어원이긴 하지만, 들리는 이야기로는 "9 야드"가 제2차 세계대전 당시 사용된 "기관총(MACHINE GUN)"의 길이에서 나왔다는 이야기가 있기도 합니다.


다른 이야기로는 옷 한 벌을 만드는데 필요한 천의 길이가 9 야드였다는 것에서 나왔다는 이야기가 있기도 하지요. 그리고 콘크리트 트럭의 수용량의 평균이 9야드였다는 것에서 나왔다고도 하지요.


하지만, 이러한 것들이 모두 추측일 뿐, 정확하지도 않다고 합니다. 그래서, 사실 이 표현은 어디에서 나온 것인지는 잘 알려지지 않았지요. 그리고 "어떤 것의 야드"를 뜻하는 것인지도 알려지지 않았습니다. 그냥, 무의미한 숫자가 선택된 것이라고 보는 것이 오히려 더 속이 편한 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"When Dan cooks dinner he always goes the whole nine yards, with three courses and a choice of desert." (댄은 식사 준비를 하면 항상 완전하게 차려서 세 코스짜리 정식에 디저트 한 가지까지 준비한다.)

"Let's do the whole nine yards." (모든 것을 해봅시다.)

"They splurge, feel guilty, the whole nine yards." (그들은 모든 것들에 대해 죄책감을 느끼면서도 돈을 펑펑 쓴다.)


여기까지, "THE WHOLE NINE YARDS."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글