"OUT OF THE FRYING PAN INTO THE FIRE", 프라이팬에서 나와서 불속으로 들어가다?


"OUT OF THE FRYING PAN INTO THE FIRE", 프라이팬에서 나와서 불속으로 들어가다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "OUT OF THE FRYING PAN INTO THE FIRE"라는 표현입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "프라이팬에서 나와서 불속으로 들어가다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# OUT OF THE FRYING PAN INTO THE FIRE. = 설상가상 / 도둑을 피하려다 강도를 만나는 격


이 표현이 가지는 의미는 바로 "작은 어려움을 피하려다, 큰 어려움을 당하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 그래서 우리말에서 비슷한 표현을 찾아본다면, "여우를 피하려다 호랑이를 만난다.", "도둑을 피하려다 강도를 만난다.", "설상가상이다."와 같은 말들을 생각해볼 수 있는 것이지요.


물론, 프라이팬 안에 있는 것만으로도 충분히 위험한 상황이라고 할 수 있을 것입니다. 물론, 사람이 여기에 들어갈 일은 없겠지만, 어떤 생물이 거기에 있다고 생각을 해보면 말이죠. 그래서 그것에서 도망치려고 뛰어나왔는데, 하필 떨어진 곳이 "불구덩이" 속이라면 더 큰 화를 당하게 되는 것이겠지요.


그래서 이 표현은 이렇게 "설상가상"과 같은 상황에서 사용되는 모습입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I got deeply in debt. Then I really jumped out of the frying pan into the fire when I lost my job." (나는 빚에 쪼들리고. 게다가 실업자가 되었다. 엎친 데 덮친 격이 된 것이다.)

"It was a case of out of the frying pan into the fire. She divorced her husband, who was an alcoholic, and then married another man with the same problem." (이건 설상가상의 경우다. 그녀는 알코올 중독자 남편과 이혼하고, 다른 남자와 결혼했는데, 그도 같은 문제를 가지고 있었다.)


여기까지, "OUT OF THE FRYING PAN INTO THE FIRE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글