"A SORE LOSER", "A SORE WINNER", 아픈 패배자? 아픈 승리자?


"A SORE LOSER", "A SORE WINNER", 아픈 패배자? 아픈 승리자?

영어에는 SORE LOSER 혹은 SORE WINNER라는 표현이 있습니다. WINNER와 LOSER라는 단어가 들어가니 자연스럽게 승부와 관련이 있다는 것을 알 수 있을 것인데요.

이번에는 이러한 "A SORE WINNER"와 "A SORE LOSER"가 어떤 의미를 가지고 있는 표현인지 한 번 알아보도록 하겠습니다.



# A SORE LOSER / A POOR LOSER = 패배를 인정하지 못하는 사람 / 진 것을 깨끗이 인정하지 못하는 사람

우선 먼저 "패배자"와 관련된 의미를 살펴보면, "A SORE LOSER" 혹은 "A POOR LOSER"라고 하면, 승부를 인정하지 못하고, 깨끗하게 패배를 인정하지 못하는 패배자를 말합니다.

쓰임을 한 번 살펴보도록 하지요.

"I am not gloating, don't be a sore loser." (나는 흡족하지 않지만, 깨끗이 패배를 인정할 줄 알아라.)
"Now, don't be a sore loser." (이제, 패배를 인정할 줄 알아라.)
"I didn't think you'd be a sore loser." (나는 네가 감정이 상한 패배자가 될 거라고 생각하지 못했어.)

# A GRACEFUL LOSER = 패배를 겸허히 받아들이는 사람 / 아름다운 패자

반면에, 패배를 깨끗하게 받아들이는 아름다운 패자도 있는 모습입니다. 이러한 멋진 패배자들의 경우에는 우리가 "A GRACEFUL LOSER"라고 칭하는 모습입니다. 한 번 살펴보도록 할까요?

"What happened to graceful losers?" (아름다운 패배자들에게 무슨 일이 벌어졌죠?)
"The disappointment of Saturday's loss was acute, but I urge fellow kiwi's to maintain your dignity and be proud to be graceful losers." (토요일 경기에서의 패배는 상당히 실망스러웠지만, 나는 뉴질랜드 친구들에게 자신감을 가지고, 패배를 겸허히 받아들인 패배자가 된 것에 자부심을 가지라고 했다.)


# A SORE WINNER / A POOR WINNER = 이긴 걸 자랑하고 다니는 사람

이번에는 반대로 A SORE WINNER 혹은 A POOR WINNER라는 표현에 관하여 이야기를 해보도록 하겠습니다.  우리말로 하면, 아픈 승리자, 불행한 승리자 정도로 번역을 해볼 수 있을 것인데요.

이 표현은 이겼지만, 이긴 것을 너무 자랑하고 다니는 사람들을 뜻하는 표현입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"Nobody likes a sore winner." (아무도 자랑하는 사람을 좋아하지 않는다.)
"Maybe I was being a sore winner." (나 아무래도 너무 이긴걸 자랑하는 사람이 되었던 것 같아.)

여기까지, SORE LOSER와 SORE WINNER에 관한 내용을 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글