"TIGHTEN THE PURSE STINGS", 긴축 재정을 하다.


"TIGHTEN THE PURSE STINGS", 긴축 재정을 하다.


이번에도 비유적인 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 글에서 알아볼 표현은 크게 두 가지의 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


바로 아래와 같은 두 가지의 표현을 살펴보도록 할 것이지요.


TIGHTEN THE PURSE STRINGS = 지갑 끈을 졸라매다 = 긴축 재정을 하다.

LOOSEN THE PURSE STRINGS = 지갑 끈을 느슨하게 하다 = 재정 완화를 하다.


이러한 표현이지요. 이전에 "HOLD THE PURSE STRINGS"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았는데요. 그 표현의 연장선상에 있는 표현이라고도 할 수 있을 것입니다. 그 표현은 "경제력의 주도권을 쥐다."라는 의미로 사용되는 모습이었지요.





# TIGHTEN THE PURSE STRINGS = 긴축 재정을 하다.


우리말에서도 돈을 절약해서 사용하는 경우에는 "허리띠를 졸라맨다."라는 표현을 사용하는 편인데요. 영어에서도 이렇게 비슷하게 "지갑 끈을 졸라맨다."라는 형태로 그 내용을 풀어내고 있는 모습입니다.


"The government will have to tighten the purse strings." (정부가 돈줄을 조여야 할 것이다.)

"Brown should tighten the purse strings in so many places." (브라운은 여러 곳에서 긴축 재정을 진행해야 한다.)




# LOOSEN THE PURSE STRINGS = 재정 완화책을 사용하다.


반대로 이렇게 "지갑 끈을 느슨하게 하다."라는 표현은 "재정 완화책을 사용하다."라는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. "지갑 끈을 졸라매는 것과 반대되는 표현"이라고 할 수 있을 것이지요. 그래서 돈을 푸는 것을 가리키는 모습이지요.


"Loosen the purse strings and give me the money." (지갑 끈을 풀고, 내게 돈을 좀 줘라.)

"Next year, the government will loosen the purse strings." (내년에는 정부가 돈을 좀 풀 것이다.)


여기까지, "TIGHTEN / LOOSE THE PURSE STRINGS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글