"폭탄주'를 영어로 어떻게 말할까?


"폭탄주'를 영어로 어떻게 말할까?

글을 작성하다 보니 이상하게 "술"과 관련된 내용을 상당히 자주 다루게 되는 것 같습니다. 이번에는 우리나라 술 문화에서 자주 볼 수 있는 "폭탄주"라는 것에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다.

바로 폭탄주를 영어로 어떻게 말할까에 관한 글이라고 할 수 있지요.


# 폭탄주를 영어로 어떻게 나타낼 수 있을까요?

우리가 흔히 말하는 폭탄주는 다양한 형태로 영어에서는 등장하고 있는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 그런데 재미있는 것은 "폭탄"이라는 개념이 똑같이 쓰인다는 것이 재미있는 모습이라고 할까요?

우리와 비슷하게 사고를 하는 부분이 재미있습니다. 폭탄주를 가리키는 표현을 한번 정리를 해보면 아래와 같습니다.

ALCOHOL BOMBS
BOMB SHOTS
MIXED DRINK
COCKTAIL

이렇게 다양한 이름으로 등장하는 모습입니다. 폭탄주는 한 가지 술로 만들어지는 것이 아니라 여러 가지 술의 조합으로 만들어진다는 것에서 "MIXED DRINK" 혹은 "COCKTAIL"이라는 이름으로 불리는 것이지요.

그런데 여기에서 칵테일과 MIXED DRINK에는 살짝 차이가 있습니다. 한번 알아보도록 하지요.

MIXED DRINK = 1가지 종류의 음료 + 1가지 종류의 술
COCKTAIL = 1가지 이상의 술 + 1가지 이상의 음료수

이렇게 정리를 해볼 수 있습니다. MIXED DRINK는 무조건 한 가지 음료와 한 가지 술이 조합된 것이고, 칵테일은 여러 가지가 조합이 된 모습이라고 할 수 있지요.

"The "bomb shot", or "poktanju" that is mixed with soju and beer is then consumed in one or two gulps, often to the cheers of colleagues." (소주와 맥주 두 가지 술이 섞인 폭탄주를 술자리를 같이 한 사람들의 환호 속에 한 번이나 두 번에 걸쳐 단숨에 마십니다.)
"The "bomb shot", or "poktanju" in Korean, is an after-hours favorite among on-the-job pain complaints in South Korea." (폭탄주는 한국 직장인들이 퇴근 후에 가장 즐겨 찾는 술 가운데 하나입니다.)



# 영어권 국가에서 유명한 폭탄주로는 "IRISH CAR BOMB", "JAGERBOMB"를 찾아볼 수 있을 것입니다.

우리나라에서는 소주와 맥주를 섞어 마시는 폭탄주가 있다면 영어권 국가에서는 다른 조합이 있는 모습입니다. 유명한 것으로는 "IRISH CAR BOMB"와 "JAGERBOMB"와 같은 술을 찾아볼 수 있는 모습이지요.

여기까지, 폭탄주에 관하여 한 번 알아보았습니다. 이러한 폭탄주, 너무 자주 마시지는 말고 적당히 마셔서 건강을 유지하도록 합시다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글