"WHAT'S SAUCE FOR THE GOOSE...", 암거위를 위한 소스는 숫거위를 위한 소스이기도 하다?


"WHAT'S SAUCE FOR THE GOOSE...", 암거위를 위한 소스는 숫거위에도 적용된다?


이번에도 독특한 영어 표현이면서, 오래된 속담에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "WHAT'S SAUCE FOR THE GOOSE IS SAUCE FOR THE GANDER."라는 표현입니다. 제법 긴 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "암 거위를 위한 소소는 숫 거위에도 적용된다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 여기에서 "GOOSE"는 거위를 뜻하기도 하지만, 문장 속에서 "숫거위"를 뜻하는 "GANDER"가 등장했으니, "암거위"를 뜻한다고 보는 것이 좋을 것입니다. "GOOSE"가 가진 세부적인 의미 중에는 "거위 암컷"을 뜻하는 내용도 있으니 말이죠.


아무튼, 이렇게 뭔가 다소 이상한 표현이 어떠한 의미를 가지는 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# WHAT'S SAUCE FOR THE GOOSE IS SAUCE FOR THE GANDER. = 갑에게 적용되는 것은 을에게도 적용된다.


이 표현이 갖는 의미는 바로 "갑에게 적용되는 것은 을에게도 적용된다."는 말로, 결국 어떤 것이 누군가에게 적용이 되면, 다른 사람에게도 그것이 똑같이 적용이 되어야 한다는 것을 뜻하는 속담입니다. 같은 소스가 있는데, 암 거위에게만 찍어 멀 수 있는 소스가 있고, 숫 거위에만 찍어먹을 수 있는 소스가 없듯이, 이렇게 어떤 누군가에게 특정한 무언가가 적용이 되면, 다른 누군가에도 똑같이 평등하게 그것이 적용되어야 한다는 내용을 가진 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이 표현의 경우에는 사실, 그 어원이 어디에서 나온 것인지는 정확히 알려지지 않았습니다. 하지만, 뭔가 재치 있으면서도 심오한 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 멀리 나아가서는 법 앞의 평등을 이야기하고 있기도 한 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"If I get punished for breaking the window, so should Mary. What is sauce for the goose is sauce for the gander." (내가 유리창을 깨뜨린 일로 벌을 받아야 한다면, 메리도 벌을 받아야 합니다. 한쪽에 적용되는 것은 다른 쪽에도 적용되어야 하니까요.)

"If John gets a new coat, I should get one, too. After all, what is sauce for the goose is sauce for the gander." (존이 새 코트를 장만한다면, 나도 장만해야지. 결국, 한쪽에 적용되는 것은 다른 쪽에도 적용되는 것이니까.)


여기까지, "WHAT IS SAUCE FOR THE GOOSE..."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다. 표현이 제법 길어서, 간혹 위에 적은 것처럼, "IS SAUCE FOR THE GANDER." 부분은 생략하고 이야기를 하기도 한답니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글