"LIKE A DOG WITH A BONE", 뼈다귀를 문 강아지처럼?


"LIKE A DOG WITH A BONE", 뼈다귀를 문 강아지처럼?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번에도 강아지와 관련이 있는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 바로 "LIKE A DOG WITH A BONE"이라는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "뼈다귀를 문 강아지처럼"이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데요. 뼈다귀를 문 강아지 같다니 어떠한 의미라고 할 수 있을까요? 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# LIKE A DOG WITH A BONE = 끈질긴 / 집요한 / 단호한


이 표현이 갖는 의미는 바로 "끈질긴" 혹은 "집요한"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 마치, 뼈다귀를 확보한 강아지처럼, 그것을 빼앗기지 않겠다는 집념이 느껴지는 상황에서 사용되는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이상하게 강아지는 "뼈다귀"를 좋아하는데요. 그래서 코크니 라이밍 슬랭에서는 강아지와 뼈다귀를 엮어서 "DOG AND BONE"이라는 말로 전화기 "PHONE"을 나타내는 의미로 쓰이기도 하지요.





아무튼, 이렇게 강아지 역시도 자신이 좋아하는 것을 가지면 그것을 빼앗기지 않으려고 필사의 노력을 하는 모습에서, 이러한 표현이 나오게 된 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다. 간단한 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"He is like a dog with a bone." (그는 끈질기다.)

"My friend is pursuing the matter like a dog with a bone." (내 친구는 끈질기게 일을 추진하고 있다.)

"Whatever you would give her something, she will be like a dog with a bone." (그녀에게 어떤 것을 준다고 하더라도, 그녀는 그것을 끈질기게 물고 늘어지거야.)


여기까지, "LIKE A DOG WITH A BONE"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글