"A FAT CAT", 배부른 고양이?


"A FAT CAT", 배부른 고양이?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A FAT CAT"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "뚱뚱한 고양이" 혹은 "배부른 고양이"와 같은 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


이 표현 역시도 당연히 문자 그대로의 의미대로 사용되기도 할 것입니다. 뚱뚱한 고양이를 가리킬 때 사용되기도 할 것인데요. 이 표현은 그것 외에도 다른 의미를 가지고 있기도 하답니다.




# A FAT CAT = 배부른 자본가


이 표현이 갖는 의미는 바로 "배부른 자본가"라는 의미를 갖고 있습니다. 자본가에 대한 편견 어린, 다소 못마땅한 시선으로 부르는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 돈만 많은 "졸부"의 느낌을 가지는 단어라고 할 수 있을 것인데요.


이 표현은 과거 1920년대 미국에서 "돈이 많은 정치 후원가"를 가리키는 표현에서 나왔다고 알려져 있습니다. 무슨 의도로 "고양이"라는 용어를 그들에게 사용하게 된 것인지는 모르겠지만, 이렇게 돈이 많아서 많은 정치자금을 대주는 사람들을 가리키는데 쓰인 것이지요.


그래서 이후, 이렇게 "A FAT CAT"이라는 의미는 돈이 많은 사람을 가리키는 표현으로 사용되게 되었다고 할 수 있을 것입니다. 물론, 이 단어가 가지는 어감이 그리 좋지만은 않지만 말이죠.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"Our purchases are making China a fat cat nation." (우리가 물건을 구입함으로써 중국을 갑부 나라로 만들고 있다.)

"I am fat, but I am not a fat cat." (저는 뚱뚱하지만, 배부른 자본가는 아닙니다.)

"We The People are fed up with bailouts for fat cats." (우리는 부유한 자를 위한 긴급구제에 진절머리가 나 있는 사람들이다.)


여기까지, "A FAT CAT"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글