"NUTTY AS A FRUITCAKE", 과일 케이크처럼 견과 맛이 나는?


"NUTTY AS A FRUITCAKE", 과일 케이크처럼 견과 맛이 나는?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "NUTTY AS A FRUITCAKE"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "과일 케이크처럼 견과 맛이 나는"이라는 말 정도로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


뭔가 이상한 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 이번에는 이 표현이 어떠한 의미를 가진 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# NUTTY AS A FRUITCAKE = 얼빠진 / 미친 듯한


이 표현이 갖는 의미는 바로 "정신이 이상한"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 뭔가 "나사가 풀린 것 같은" 그러한 느낌이 드는 사람에게 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 그런데, 왜 이렇게 "미쳤다"는 표현을 "견과 맛이 나는 과일 케이크"에 비유하게 된 것인지는 사실 그 어원이 명확하지는 않습니다.


그나마 단서가 되는 부분은 바로 "NUTTY"라는 단어가 아닐까 하는데요. 과거부터 "NUT"이라는 단어는 머리를 가리키는 "HEAD"라는 의미를 품고 있기도 하다고 합니다. 그래서, 과거에 "GINGER NUT"이라고 하면, 붉은 머리를 뜻하는 "GINGER HEAD"를 가리키는 의미로 사용되었다고도 하지요.


다른 예들을 더 살펴보면, 아래와 같습니다.


"I hashed him on the nut." = "I hit him on the head." (그의 머리를 떄렸다.)

"Get that into your nut." = "Get that into your head." (그걸 좀 배워라 / 외워라.)




이렇게 사용되기도 했다고 하지요. 그래서 아마도 "NUTTY"라는 말에는 이렇게 뭔가 정신이 조금 나간이라는 의미로 사용된 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.


그런데 사실 "과일 케이크"는 조금 뜬금없기는 합니다. 그래서 이 표현을 이해하기 위해서는 아마도 "과일 케이크"에 견과류의 맛이 나면 다소 "이상할" 것이니, 뭔가 정신이 이상하다. 혹은 머리가 이상하다는 의미로 생각을 해보면 되지 않을까 하는 생각을 해봅니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"The shocking incidence made him nutty as a fruitcake." (그 충격적인 사건은 그를 얼빠지게 만들었다.)

"People would accuse me of being as nutty as a fruitcake." (사람들이 나보고 미쳤다고 하겠지요.)

"Brown is as nutty as a fruitcake." (브라운은 제정신이 아니다.)


이번에도 "AS X AS Y"라는 일종의 직유법이 사용된 영어 표현을 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 글이었기를 바랍니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글