"CAN'T MAKE AN OMELETTE WITHOUT BREAKING EGGS.", 달걀을 깨뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수 없다.


"CAN'T MAKE AN OMELETTE WITHOUT BREAKING EGGS.", 달걀을 깨뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수 없다.


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "YOU CANNOT MAKE AN OMELETTE WITHOUT BREAKING EGGS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 해볼 것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아무래도 "달걀을 깨뜨리지 않고서는 오믈렛을 만들 수 없다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


오믈렛의 주된 재료로는 달걀이라고 할 수 있을 것이니, 달걀을 깨지 않고는 오믈렛을 만들 수 없다는 말은 당연한 말이라고 할 수 있을 것입니다.




# YOU CANNOT MAKE AN OMELETTE WITHOUT BREAKING EGGS. = 중요한 일을 이루는 데는 사소한 문제들이 따르기 마련이다.


이 표현이 갖는 의미는 바로 "변화에는 어느 정도의 희생이 따른다."라는 말이라고 할 수 있을 것입니다. 어떠한 일을 추진하는 과정에서 언제든지 사소한 문제들이 생긴다는 말이라고 할 수 있을 것이지요. 그래서, 사소한 문제들이 생기는 것은 당연한 것이니, 그러한 것들은 크게 신경 쓰지 않아도 된다라는 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것이기도 합니다.


마치, 달걀이 오믈렛으로 변하기 위해서는 껍질을 깨고 나와야 하는 것처럼, 어떠한 변화 혹은 일이 추진되는 과정에서도 달걀의 껍질이 깨지는 것과 같은 어느 정도의 소동이 있을 수밖에 없다는 내용을 담은 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"It's regrettable, but you can't make an omelette without breaking eggs." (후회스럽겠지만, 달걀을 깨뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수는 없다.)

"I know that all these changes in the industry are painful to many people, but you can't make an omelette without breaking eggs." (산업의 모든 변화가 다수를 힘들게 하겠지만, 달걀을 꺠뜨리지 않고서는 오믈렛을 만들 수는 없는 법이다.)

"He worked so hard to make the company a success. however, it made him ill. You can't make an omelette without breaking eggs." (그는 회사를 성공시키기 위해서 열심히 일했지만, 병이 들었다. 달걀을 깨뜨리지 않고서는 오믈렛을 만들 수는 없는 법이다.)


여기까지, "YOU CAN'T MAKE AN OMELETTE WITHOUT BREAKING EGGS."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글