"TAKE IT ON THE CHIN", 턱을 얻어맞다?


"TAKE IT ON THE CHIN", 턱을 얻어맞다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "TAKE IT ON THE CHIN"이라는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "턱을 얻어맞다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.




# TAKE IT ON THE CHIN = 권투에서 턱을 얻어맞다.


이 표현은 권투 경기(BOXING)에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 바로 상대 선수에게 턱을 얻어맞은 경우에 "TAKE IT ON THE CHIN"이라는 표현을 사용하는 것인데요. 여기에서의 IT은 아마도 상대 선수의 주먹을 가리키는 것이라고 할 수 있을 것입니다.


이렇게, 원래의 의미는 "권투에서 턱을 맞는 것"을 가리키는 표현이지만, 다른 비유적인 의미로 확장되어서 여러 가지 의미를 갖기도 하는데요. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.




# TAKE IT TO THE CHIN =  고통이나 벌을 참아내다.


이렇게, 권투 경기에서 특히 상대에게 턱을 가격 당하게 되면, 치명적으로 작용하게 된다고 할 수 있을 것입니다. K.O를 당하지 않는다고 하더라도, 감점을 받을 것이고, 상대방의 공격을 버텨낸다고 하더라도 앞으로의 경기에 지장을 주게 되는 상황에 처할 것이지요.


그래서, 이 표현은 그다지 긍정적이지 않은 상황을 가리킬 때 쓰이는 편입니다. 바로 "고통이나 벌을 참아내다"라는 의미로 쓰이는 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"He will take it on the chin." (그는 고통을 참아 낼 것이다.)

"I will take it on the chin and be a man." (내가 그것을 참아내어 진정한 남자가 될 것이다.)

"the bad news was a real shock, and John took it on the chin." (그 좋지 않은 소식은 정말 충격이었으나, 존은 그것을 잘 견디었다.)


여기까지, "TAKE IT ON THE CHIN"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글