"GET YOUR SKATES ON", 스케이트를 신어라?


"GET YOUR SKATES ON", 스케이트를 신어라?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "GET YOUR SKATES ON"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "스케이트를 신어라."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


스케이트를 신으라니, 어떠한 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을까요? 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# GET YOUR SKATES ON = 서둘러라!


이 표현이 가진 의미는 바로 "서둘러"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 주로 "명령형"으로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 다른 말로는 "HURRY UP"이라는 표현과 같은 의미를 갖는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


그런데, 어디에서 이러한 표현이 나오게 된 것일까요? 아마도 겨울 스포츠 중의 하나인 "스케이트"에서 나왔다고 할 수 있을 것 같습니다. 아무래도 이 표현에서 쓰인 단어의 선택을 생각해본다면, 말이죠. 스케이트장 위의 빙판에서 스케이트를 타기 위해서는 "스케이트"를 신어야 제대로 즐겨볼 수 있을 것인데요.


아무래도, 이렇게 스케이트를 신지 않고 꾸물대고 있으면, 얼른 "스케이트"를 타고 질주하고 싶은 사람 입장에서는 답답할 수밖에 없을 것입니다. 그래서 아마도 이렇게 "얼른 스케이트를 신어"라는 말로 쓰이게 된 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.


그리고 빙판 위에서 스케이트를 신으면, 아무래도 스케이트를 신지 않은 사람보다는 확실히 속도를 더 낼 수 있을 것인데요. 물론, 스테이트를 잘 탄다는 전제하에서 이지만 말이죠... 그래서 이렇게 이 표현이 "서둘러"라는 의미로 쓰이게 된 것이 아닐까 하는 추측을 해보기도 합니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"Get your skates on or you will miss the bus." (서둘러. 안 그러면 버스를 놓칠 거야.)

"You had better get your skates on to track down any of this cash that is rightfully yours." (마땅히 당신 소유의 현금을 찾아내려면 서두르는 게 좋을 거야.)

"Lenders have been withdrawing fixed-rate mortgages, so if you want to get a good deal you will need to get your skates on." (대출업자들이 고정이율 대출을 철회하고 있으니까 네가 좋은 거래를 원하면 서두르는 게 좋을 거야.)


여기까지, "GET YOUR SKATES ON"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글