"PIE-EYED", 눈이 파이가 되었다?


"PIE-EYED", 눈이 파이가 되었다?


눈의 상태를 나타나는 영어 표현 중에는 표현이 있습니다. 바로 "PIE-EYED"라는 표현인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "파이가 된 눈"이라고 하 수 있을 것입니다. 이렇게 눈이 파이가 되었다니, 어떠한 의미를 갖는 푷녀일까요?


실제로 눈이 파이가 될 수는 없을 것이니, 뭔가 비유적인 의미를 가질 것인데요. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# PIE-EYED = INTOXICATED = 엉망으로 술이 취한


이 표현은 "술"과 관련된 단어라고 할 수 있을 것입니다. 술을 굉장히 많이 마셔서 완전히 취한 상태를 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 술을 너무 많이 마셔서 눈이 퉁퉁 부어오른 그런 모습이 마치 파이를 연상시킨다고 해서, 이런 표현이 생겨났다는 이야기를 찾아볼 수 있었습니다.


그리고 파이 생김새를 보면, 뭔가 원을 그리면서 돌고 있는 패턴이 있는데요. 술을 마시면 정신이 헤롱 해롱 해지고, 세상이 빙글빙글 도는 것처럼 보이는 것에서 이러한 표현이 생겨난 것이 아닐까 하는 생각을 해보기도 합니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I got completely pie-eyed last night." (어젯밤에 정말 취했어.)

"Let's get pie-eyed." (한 번 취해봅시다.)


여기까지, "PIE-EYED"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글