"A SLAP IN THE FACE", 얼굴을 찰싹 때리다?


"A SLAP IN THE FACE", 얼굴을 찰싹 때리다?


영어에는 "A SLAP IN THE FACE"라는 표현이 있습니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "얼굴을 한대 칙기"정도의 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데요. 얼굴을 한대 친다는 것, 어떠한 것을 가리키는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# A SLAP IN THE FACE = 고의적인 모욕 / 면박


이 표현 역시도 실제로 정말 말 그대로 폭력을 행사하는 경우에도 사용할 수 있을 것이지만, 이렇게 문자 그대로의 의미 외에 다른 관용적인, 혹은 비유적인 의미로 더 자주 쓰이기도 하는 편입니다. 그 내용을 살펴보면, 바로 "고의적인 면박", 혹은 "고의적인 모욕"이라는 의미를 갖는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


다른 사람에게 폭력을 행사하는데, 다른 부위가 아니라, 특별히 얼굴 부위를 공략하는 것이라면, 아무래도 이렇게 고의적으로 다른 사람의 체면을 깎기 위한 의도를 갖는 것이 대부분입니다. 그리고 실제로 이 표현에서 쓰인 "SLAP"이라는 표현은 손바닥을 탁 치는 것을 의미하는 것이니 절대적인 상해를 입힉기 위함이 아닌, 모욕을 주기 위한 행위라고 할 수 있을 것이지요.


그래서 이 표현은 비유적인 의미로 "고의적인 모욕" 혹은 "고의적인 면박"이라는 의미로 쓰이는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 실제 행위를 비유적으로 풀어낸 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"It feels like a slap in the face." (모역처럼 느껴져.)

"This is tantamount to a slap in the face." (그것은 모욕과 다름없다.)

"This is a slap in the face to the Iraqi people." (이라크 국민들에게 익건 모욕적인 거야.)


여기까지, "A SLAP IN THE FACE"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글