"MAKE A PIG'S EAR OF SOMETHING", 무언가를 돼지 귀로 만들다?


"MAKE A PIG'S EAR OF SOMETHING", 무언가를 돼지 귀로 만들다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "MAKE A PIG'S EAR OF SOMETHING"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "무언가를 돼지 귀로 만들다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


무언가를 돼지 귀로 만든다니, 사실 어떠한 의미를 담은 표현인지 잘 감이 잡히지 않는다고 할 수 있을 것인데요. 이 표현은 어떠한 의미를 가지는 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# MAKE A PIG'S EAR OF SOMETHING = ~를 엉망으로 만들다. / 망치다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "무언가를 엉망으로 만들다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 그런데, 이 표현이 왜 그러한 의미를 가지는 것인지는 잘 이해가 가지 않는데요. 그래서 "PIG'S EAR"라는 단어에 한 번 주목을 해보기도 했습니다.


"PIG'S EAR"는 단어가 가진 뜻에는 구어적인 표현으로 "잡일", "엉망진창"이라는 의미를 가지고 있는 모습이었는데요. 여기에서 더 나아가서, "COCKNEY RHYMING SLANG"에서는 "BEER"와 라임을 이루면서, "맥주"를 지칭하는 표현으로 쓰이기도 합니다. 관련 내용이 궁금하시면 아래의 링크를 클릭해서 보세요.



아마도 맥주를 마시고 무언가 일을 하게 되면, 술 취한 상태 헤서 일을 하는 것인지라 엉망진창으로 일을 할 수밖에 없을 것이라는 생각이 듭니다. 아마도 그러한 맥락에서 쓰인 것이 아닐까 하는 생각이 들기도 하는데요. 정확한 어원은 찾을 수가 없어서 이렇게 추측만 해야 할 것 같습니다.


그럼 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"You made a pig's ear of my plan!" (네가 내 계획 완전히 망쳤다.)

"The fact is that he's made a pig's ear of the job he coveted for so long." (사실은 그가 매우 오랫동안 탐냈던 그 일을 망쳤다는 것이다.)


여기까지, "MAKE A PIG'S EAR"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글