<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>영어 공부</title>
    <link>https://reckon.tistory.com/</link>
    <description>영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.</description>
    <language>ko</language>
    <pubDate>Fri, 8 May 2026 11:47:30 +0900</pubDate>
    <generator>TISTORY</generator>
    <ttl>100</ttl>
    <managingEditor>소인배닷컴</managingEditor>
    <image>
      <title>영어 공부</title>
      <url>https://tistory1.daumcdn.net/tistory/2036108/attach/3d1ea9f0844a48b99fdac6592205b365</url>
      <link>https://reckon.tistory.com</link>
    </image>
    <item>
      <title>원어민 선생님 홈스테이 호스트 모집</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2825</link>
      <description>원어민 선생님 홈스테이 호스트 모집
&amp;nbsp;
한동안 코로나 19로 인해서, 거의 대부분의 모임이나 미팅이 온라인으로 진행이 되었습니다. 하지만, 이제는 상황이 점점 진정되어 감에 따라서 오프라인도 다시 활력을 찾아가고 있습니다.
&amp;nbsp;
영어를 학습하는 가장 좋은 방법 중의 하나로는 영어를 사용하는 국가에 가서 생활을 하는 것입니다. 하지만, 많은 사람들이 이러한 결정을 하기는 쉽지가 않습니다.
&amp;nbsp;
하지만, 반대로 생각을 해본다면 어떨까..</description>
      <category>News</category>
      <category>선생님</category>
      <category>원어민</category>
      <category>캐니다</category>
      <category>코리아</category>
      <category>튜터</category>
      <category>한국</category>
      <category>홈스테이</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2825</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2825#entry2825comment</comments>
      <pubDate>Mon, 16 May 2022 14:13:15 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>화상 영어 &amp;ldquo;어메이징토커&amp;rdquo;</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2824</link>
      <description>화상 영어 &amp;ldquo;어메이징토커&amp;rdquo;
&amp;nbsp;
코로나19로 인한 팬데믹으로 세상이 변했습니다. 이전에 비해서 온라인 수업이 더욱더 활성화되었는데요.&amp;nbsp;코로나 시대가 되면서 영어 공부를 하는 경우에는 화상영어를 오히려 더 적극적으로 활용할 수 있게 되었습니다.
&amp;nbsp;

&amp;nbsp;
&amp;ldquo;화상 영어 : 어메이징토커&amp;rdquo;
&amp;nbsp;
화상 영어를 제공하는 사이트는 여러 곳이 있습니다. 이번에는 그중에서 &amp;ldquo;어..</description>
      <category>News</category>
      <category>공부</category>
      <category>사이트</category>
      <category>어메이징토커</category>
      <category>영어</category>
      <category>온라인</category>
      <category>화상</category>
      <category>화상영어</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2824</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2824#entry2824comment</comments>
      <pubDate>Wed, 23 Feb 2022 14:04:49 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>수원 영통 놀이식 영어유치원 &amp;ldquo;베라키즈&amp;rdquo;</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2823</link>
      <description>수원 영통 놀이식 영어유치원 “베라키즈”안녕하세요. 영어공부 블로그입니다. 이번에는 수원 영통 지역에 있는 놀이식 영어유치원에 대해서 한 번 소개를 해보려고 합니다.영어유치원은 크게 2가지 종류로 나누어서 볼 수 있는데요. 바로 학습식과 놀이식으로 나누어서 볼 수 있습니다.“학습식 VS 놀이식 영어유치원”영어유치원은 크게 두가지로 나누어서 볼 수 있습니다 .한 곳은 학습식 영어유치원, 그리고 다른 하나는 놀이식 영어유치원입니다.학습식 영어유치원은 말 그..</description>
      <category>News</category>
      <category>놀이식</category>
      <category>모집</category>
      <category>베라키즈</category>
      <category>수원</category>
      <category>영어</category>
      <category>원생</category>
      <category>원아</category>
      <category>유치원</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2823</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2823#entry2823comment</comments>
      <pubDate>Thu, 15 Aug 2019 18:47:08 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>&amp;ldquo;방음&amp;rdquo;을 영어로?</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2821</link>
      <description>“방음”을 영어로?우리말 중에는 “방”이라는 한자를 사용해서 만드는 표현이 많이 있습니다. 여기에서 “방”은 어떤 것을 막는다는 의미로 사용되는데요.“방수”라고 하면, 물이 들어오는 것을 막는 것을 뜻하고, “방탄”이라고 하면, 총알을 막는 것을 뜻합니다. 그렇다면, “방음”은 말 그대로 “소리가 들어오거나 새는 것을 방지하는 것”을 뜻하겠지요.이번에는 이렇게 “방음”을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다.# 방음을 영어로..</description>
      <category>English Expression/How to say &amp;quot;OOO&amp;quot; in English</category>
      <category>proof</category>
      <category>Sound</category>
      <category>방</category>
      <category>방음</category>
      <category>사전</category>
      <category>영어</category>
      <category>표현</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2821</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2821#entry2821comment</comments>
      <pubDate>Sat, 2 Mar 2019 08:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>&amp;ldquo;FREEGAN&amp;rdquo;, 프리건?</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2820</link>
      <description>“FREEGAN”, 프리건?비교적 최근에 새롭게 생겨난 영어 표현 중에는 “프리건(FREEGAN)”이라는 표현이 있습니다. 이는 “FREE”라는 단어에 “VEGAN”이라는 단어가 첨가된 형태를 띠는 단어이지요.# FREEGAN = 레스토랑, 식료품점, 상점 등에서 버려진 음식만을 먹고 살아가는 사람 (주로 채식주의자)프리건이라는 표현은 레스토랑이나 식료품점, 상점 등에서 버려진 음식만을 먹고 살아가는 사람을 뜻합니다.이러한 상점에서 나오는 유통기한이 지..</description>
      <category>English Expression/What does &amp;quot;OOO&amp;quot; mean?</category>
      <category>FREE</category>
      <category>FREEGAN</category>
      <category>vegan</category>
      <category>버려진 음식</category>
      <category>버린 음식</category>
      <category>사전</category>
      <category>영어</category>
      <category>표현</category>
      <category>프리건</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2820</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2820#entry2820comment</comments>
      <pubDate>Fri, 1 Mar 2019 08:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>&amp;ldquo;HAPPY-GO-LUCKY&amp;rdquo;, 태평스러운</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2819</link>
      <description>“HAPPY-GO-LUCKY”, 태평스러운영어 표현 중에는 “HAPPY-GO-LUCKY”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 문자 그대로 이해를 해보려고 하면, 아마도 “행복하고, 운이 좋게 간다.” 정도로 생각을 해볼 수 있을 것 같기도 한데요.여기에서 “LUCKY”라는 표현이 쓰이면서 마치 “운”에 관련된 것처럼 보이긴 하지만, 실제로는 “운”과는 크게 상관이 없는 표현이기도 합니다.# HAPPY-GO-LUCKY = 태평스러운이 표현이 가지는 의미는 바..</description>
      <category>English Expression/General Vocabulary</category>
      <category>go</category>
      <category>happy</category>
      <category>Lucky</category>
      <category>사전</category>
      <category>영어</category>
      <category>태평스러운</category>
      <category>표현</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2819</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2819#entry2819comment</comments>
      <pubDate>Thu, 28 Feb 2019 08:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>&amp;ldquo;목탄, 숯&amp;rdquo;을 영어로?</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2818</link>
      <description>“목탄, 숯”을 영어로?목재를 태워서 만들어진 연료가 있습니다. 일종의 탄소 덩어리라고 칭할 수 있는 이것은 한자로는 “목탄”이라고 불리고 우리말로는 “숯”이라는 이름으로 불리는 연료이지요.우리나라에서는 이러한 숯을 다양한 곳에서 볼 수 있습니다. 그중에서 가장 쉽게 볼 수 있는 곳은 고깃집과 같은 곳이 아닐까 하는데요. 일부는 일부러 집이나 방에 두어서 습기를 제거하거나 냄새를 제거하는 용도로 쓰이기도 한답니다.# 숯을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까..</description>
      <category>English Expression/How to say &amp;quot;OOO&amp;quot; in English</category>
      <category>Charcoal</category>
      <category>SOOT</category>
      <category>목탄</category>
      <category>사전</category>
      <category>숯</category>
      <category>영어</category>
      <category>표현</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2818</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2818#entry2818comment</comments>
      <pubDate>Wed, 27 Feb 2019 08:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>&amp;ldquo;장풍&amp;rdquo;을 영어로?</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2817</link>
      <description>“장풍”을 영어로?스트리트파이터로 대표되는 대전 액션 게임을 보면, 캐릭터들이 비현실적인 기술을 사용하는 것을 볼 수 있기도 합니다.스트리트파이터의 대표적인 캐릭터라고 할 수 있는 “류”나 “켄”을 보면, 손에서 무언가가 나가는 것을 볼 수 있는데요. 우리말에서는 이것을 단순히 “손바닥 장”과 “바람 풍” 자를 사용해서 “손에서 나가는 바람”이라는 의미로 “장풍”이라고 사용한답니다.이번에는 이렇게 대전 액션 게임에서 사용하는 장풍이라는 말을 영어로는 어..</description>
      <category>English Expression/How to say &amp;quot;OOO&amp;quot; in English</category>
      <category>FireBall</category>
      <category>Palm</category>
      <category>Wind</category>
      <category>바람</category>
      <category>사전</category>
      <category>손바닥</category>
      <category>영어</category>
      <category>영어로</category>
      <category>장풍</category>
      <category>표현</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2817</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2817#entry2817comment</comments>
      <pubDate>Tue, 26 Feb 2019 08:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>&amp;ldquo;STAND BY ONE&amp;rsquo;S WORD&amp;rdquo;, 말 옆에 서다?</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2816</link>
      <description>“STAND BY ONE’S WORD”, 말 옆에 서다?영어 표현 중에는 “STAND BY ONE’S WORD”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역을 해본다면, 아마도 “누군가의 말 옆에 서다”라는 말로 옮겨볼 수 있는데요.말은 추상적인 것이기 때문에, 옆에 서 있을 수는 없을 것입니다. 그래서 이 표현은 관용적인 의미를 가지는 표현이라고 할 수 있는데요. 어떤 의미를 가지는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.# STAND BY ONE’S WORD..</description>
      <category>English Expression/What does &amp;quot;OOO&amp;quot; mean?</category>
      <category>Stand by</category>
      <category>말</category>
      <category>말을 지키다</category>
      <category>사전</category>
      <category>신뢰</category>
      <category>영어</category>
      <category>옆에 서다</category>
      <category>지키다</category>
      <category>표현</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2816</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2816#entry2816comment</comments>
      <pubDate>Mon, 25 Feb 2019 08:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>&amp;ldquo;SPIN ONE&amp;rsquo;S WHEELS&amp;rdquo;, 누군가의 바퀴를 돌리다?</title>
      <link>https://reckon.tistory.com/2815</link>
      <description>“SPIN ONE’S WHEELS”, 누군가의 바퀴를 돌리다?영어 표현 중에는 “SPIN ONE’S WHEELS”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역을 해보자면, “누군가의 바퀴를 돌리다”라는 말로 옮겨볼 수 있습니다.여기에서 쓰인 “WHEEL”은 굴러가는 형태로 생긴 어떤 것들을 가리키는데요. 자동차 바퀴나 햄스터가 굴리는 쳇바퀴 같은 것들을 포함한다고 할 수 있을 것입니다. 사실, 이 표현을 이해하는 데는 다람쥐나 햄스터가 굴리는 “쳇바퀴”를 떠올..</description>
      <category>English Expression/What does &amp;quot;OOO&amp;quot; mean?</category>
      <category>Spin</category>
      <category>wheel</category>
      <category>wheels</category>
      <category>돌리다</category>
      <category>바퀴</category>
      <category>사전</category>
      <category>시간낭비</category>
      <category>영어</category>
      <category>표현</category>
      <category>헛수고</category>
      <author>소인배닷컴</author>
      <guid isPermaLink="true">https://reckon.tistory.com/2815</guid>
      <comments>https://reckon.tistory.com/2815#entry2815comment</comments>
      <pubDate>Sun, 24 Feb 2019 08:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>