"HAVE A CHIP ON YOUR SHOULDER", 어깨 위에 나무 조각을 가지다?


"HAVE A CHIP ON YOUR SHOULDER", 어깨 위에 나무 조각을 가지다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HAVE A CHIP ON YOUR SHOULDER"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 어깨 위에 "칩"을 가진다는 의미라고 옮겨볼 수 있을 것인데요.

여기에서의 "CHIP"은 조그마한 나무 조각을 가리킨다고 하는데요. 아무튼, 어깨 위에 나무 조각을 가지고 있다는 것이 어떠한 것을 의미하는 것일까요?



# HAVE A CHIP ON YOUR SHOULDER. = 싸움을 걸려고 하다 / 사람들에게 논쟁이나 싸움을 걸다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 "다른 사람들에게 싸움을 걸려고 하다." 혹은 "다른 사람들에게 논쟁이나 싸움을 걸다."라는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것입니다.

이렇게 "어깨 위에 칩"을 올려두는 것이 왜 이러한 의미를 가지게 된 것인지 어원을 한 번 살펴보니, 19세기 미국에서 어깨에 조그마한 나무 조각을 올려둔다는 것이 싸움을 건다는 의미로 쓰였다는 것을 찾아볼 수 있었습니다. 이와 같이 어깨에 나무 조각을 얹고 다니는 사람은 언제나 누군가에게 싸움이나 논쟁을 부추긴다는 의미로 쓰이고 있다고 할 수 있을 것이지요.

뭔가 독특한 표현이기에, 기억을 해두는 것이 좋을 것이라는 생각이 듭니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.



"When Tim is drunk, he always has a chip on his shoulder." (팀은 취하면 항상 싸움을 건다.)
"There's a kid in our class who has a chip on his shoulder." (한 얘가 다투기 좋아하는 성질을 가졌나 봐요.)
"You seem to have a chip on your shoulder regarding the United States." (당신은 미국에 대해서는 예민한 반응을 보이는 것 같다.)

여기까지, "HAVE A CHIP ON YOUR SHOULDER"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글