"유도 신문"을 영어로?


"유도 신문"을 영어로?


유도 신문이라는 말이 있습니다. 이는 증인 신문자가 희망하는 답변을 이끌어내려고 하는 신문 방법을 가리키지요. 범인으로 추정되는 사람이 범행을 자백하게 하기 위해서 사용하는 질문 방법 중의 하나입니다.


어떠한 특정한 대답이 나오는 것을 유도한다고 해서 이것을 "유도 신문"이라고 하지요. 이번에는 이러한 유도신문이라는 말을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다.




# 유도 신문을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?


이러한 유도 신문의 개념은 영어에서도 당연히 찾아볼 수 있는데요. 그래서 이러한 질문을 가리키는 용어가 있기도 하답니다. 바로 아래와 같이 나타내고 있지요. 먼저 한 번 정리해보도록 하겠습니다.


1. LEADING QUESTION

2. LOADED QUESTION

3. PUMP = 구어적인 표현으로 유도 신문 / 유도 신문자


이렇게 3가지의 표현을 한 번 살펴보도록 하지요. 영어에서도 사실, 우리말과 비슷하게 사용한답니다. "LEADING QUESTION"이라고 해서 "이끄는 질문"이라는 말로 사용하는데요. 바로 특정한 대답이 나오도록 이끄는 질문을 가리킨다고 할 수 있지요.


"This is very much a leading question." (이건 정람 유도 신문이군요.)

"The suspect was caught in a web of leading questions and confessed." (용의자는 유도 신문에 걸려들어 자백을 했다.)


"LOADED QUESTION"이라는 말은 조금 다른데요. "LOAD"는 짐을 싣다는 의미로 사용되는 표현인데, 그래서 마치, 무언가를 잔뜩 실은 질문이라는 말로 이렇게 유도신문이라는 말을 만들어내고 있는 것이랍니다.


"It was a loaded question and I preferred not to comment." (그것은 유도 신문이어서 나는 답변을 안 하기로 했다.)


# PUMP = 펌프 / 유도신문


"PUMP"라는 단어는 우리가 이미 알고 있는 "물을 끌어올리는 도구"인 "펌프"와 같은 단어랍니다. 그런데, 여기에는 다른 의미가 들어있기도 하지요. 마치, 물을 끌어올리기 위해서 펌프질을 하듯이, 원하는 답변이 나오도록 유도하는 것을 가리키기도 한답니다.


그리고, 이렇게 유도 신문을 하는 사람을 가리키기도 하지요.


"For all my pumps, he did not tell the truth." (내가 아무리 유도 신문을 해도 그는 사실을 말하지 않았다.)

"Don't let him pump you." (그의 유도 신문에 넘어가지 말아라.)


여기까지, "유도 신문"을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글