"SCARECROW", 허수아비


"SCARECROW", 허수아비


시골에 가면 논밭에 짚으로 만든 사람처럼 생긴 인형 같은 것들을 볼 수 있습니다. 바로 "허수아비"라고 하는 것들이지요. 이들이 있는 이유는 바로 새를 쫓기 위함인데요. 이번에는 이것을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 할 것입니다.




# 영어에서의 허수아비는 무엇일까?


서양은 주로 육식을 바탕으로 한 음식 문화를 가지고 있지만, 그래도 작물을 기르지 않을 수는 없을 것입니다. 그래서 우리와 비슷하게 논과 밭 역시도 발전했는데요. 이들 역시도 곡식을 몰래 먹고 가는 새들 때문에 고생을 했을 것입니다. 그래서 우리와 유사하게 "허수아비"와 같은 것들을 만들기 시작했을 텐데요.


영어로 허수아비는 바로 "SCARECROW"라고 합니다. "SCARE"는 겁주다는 의미를 가진 표현이고, "CROW"는 까마귀를 가리키는 표현인데요. 그래서 이 표현을 직역해보면, "까마귀를 겁줌" 정도로 옮겨볼 수 있답니다. 그런데 실제로는 꼭 까마귀만 겁주는 것이 아니라, 새들을 겁주는 용도라고 할 수 있겠지요.


그럼 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.




"The scarecrow looks like a real person." (허수아비가 진짜 사람처럼 보이네요.)

"In fall, there is a scarecrow in the middle of the field." (가을에는 들판 한가운데 허수아비가 있어요.)

"He put a scarecrow in the field." (그는 밭에 허수아비를 세웠다.)


여기까지, "허수아비"를 의미하는 "SCARECROW"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글