"NO GREAT SHAKES", 대단한 흔들기가 아닌?


"NO GREAT SHAKES", 대단한 흔들기가 아닌?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "NO GREAT SHAKES"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 해볼 것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "대단한 흔들기가 아니다.'라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


어떠한 의미로 사용되는 표현일까요? 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.




# NO GREAT SHAKES = 범인 / 대수롭지 않은 일 = ORDINARY


이 표현이 가지는 의미는 의미는 바로 "대수롭지 않은" 혹은 "평범한"이라는 의미라고 할 수 있습니다. 대단하지 않다는 것은 "보통이다" 혹은 "일반적이다"는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것이지요.


이 표현은 과거 "주사위를 던지는 것"에서 나왔다고 하기도 합니다. 정확하지는 않을 것이지만, 주사위를 던지려면 주사위를 흔들어야겠지요. 하지만, 주사위의 높은 숫자가 나오지 않는다면, 그다지 대단하지 않을 것입니다. 그렇게 주사위의 높은 숫자가 나오지 않는 것을 가리킬 때 사용하던 표현이 이렇게 사용되는 것이라고 볼 수 있지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"I am no great shakes at cooking." (나는 요리를 그리 잘하지 못해.)

"Your achievement is no great shakes." (네 성취는 대단한 것이 아니야.)

"He was no great shakes as a rock singer, even in his heyday." (그는 심지어 그의 전성기에서도 록 가수만큼 대단하지 않았다.)


여기까지, "NO GREAT SHAKES"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글