"YOUNG AT HEART", 심장은 어리다?


"YOUNG AT HEART", 심장은 어리다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "YOUNG AT HEART"라는 표현에 대해서 이야기를 해볼 것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "심장은 젊다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# YOUNG AT HEART = 마음은 청춘이다.


우리말에서도 간혹 "마음만은 아직 청춘이다."라는 말을 하기도 합니다. 몸은 이미 나이가 많이 들어서 예전처럼 몸이 말을 듣지 않는 상황이라고 하더라도, "마음"만은 아직도 젊은 사람 못지않다는 것을 가리키는 표현이지요.


이렇게, "마음만은 청춘이다."라는 말에 대응되는 표현이 영어에서는 바로 이 표현이라고 볼 수 있을 것입니다. "YOUNG AT HEART"라는 표현이지요. 여기에서 "HEART"는 정말로 심장을 가리키는 것이 아니라, 비유적으로 "마음"을 가리키는 의미로 쓰였다고 할 수 있을 것이지요.


그래서, "마음만은 아직 청춘이다"라는 말을 영어로는 "I AM STILL YOUNG AT WORK."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"At age 63, my mother is still young at heart." (엄마는 나이는 63 세지만 아직 마음은 청춘이시다.)

"Though old, he's young at heart." (그는 몸은 늙었어도 마음은 아직 청춘이다.)

"I always understood him to be young at heart if not in body." (난 항상 그가 몸은 그렇지 않지만 마음만은 청춘이라고 생각했다.)


여기까지, "YOUNG AT HEART"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글