"ON EVERYONE'S LIPS", 모든 사람들의 입술에?


"ON EVERYONE'S LIPS", 모든 사람들의 입술에?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ON EVERYONE'S LIPS"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "모든 사람의 입술에"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요.


물론 정말로 문자 그대로 누군가의 "입술"에 무언가가 있는 경우에도 사용할 수 있을 것이지만, 다른 비유적인 의미로도 사용되는 모습입니다. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.




# ON EVERYONE'S LIPS = 모든 사람들의 입에 오르내리는 / 회자되는


이 표현이 가지는 의미는 바로 "많은 사람들의 입에 오르내리는"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 어떤 특정한 내용이 화제가 되고 이슈가 되는 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


아무래도, 어떤 특정한 것이 화제가 되면 많은 사람들이 관심을 갖게 되고, 그것에 대해서 이야기를 하는 사람들이 많아질 것입니다. 이렇게 많은 사람들의 입에 오르내린다는 것을 영어로는 이렇게 "ON EVERYONE'S LIPS"라는 말로 사용하고 있는 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Reconstruction was the word on everyone's lips." (재건이라는 말이 유행어였다.)

"The song is well-known on everyone's lips." (그 노래는 인구에 회자되고 있다.)

"Lately, the comedian has been on everyone's lips." (최근, 그 개그맨은 많은 사람들의 입에 오르내렸다.)


여기까지, "ON EVERYONE'S LIPS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글