"사돈 남 말하시네요."를 영어로?


"사돈 남 말하시네요."를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 옮겨보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 우리말 표현 중에 "사돈 남 말하시네요."라는 표현이 있습니다. 바로 자기도 같은 잘못을 하고 있거나 단점을 가지고 있으면서 남을 나무란다는 의미를 가진 표현이지요.


이 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다.




# 진짜 사돈을 영어로는 어떻게 말할까?


이렇게 "사돈 남 말하다."라는 표현을 문자 그대로 영어로 옮기려면 "사돈"이라는 영어 표현을 알아보는 것이 좋을 것입니다. 물론, 영어에서 이러한 표현은 이렇게 우리말 표현 그대로 사용이 되지는 않지만요.


영어에서의 사돈은 "RELATIVE IN LAW"라는 형식으로 사용합니다. "-IN LAW"라는 형식으로 사용되면서 각각의 사람들을 지칭하는 표현으로 사용되는데요. 한 번 정리를 해보면 아래와 같습니다.


MOTHER IN LAW : 장모 / 시어머니

FATHER IN LAW : 장인 / 시아버지

BROTHER IN LAW : 처남 / 매형 / 동서 등

SISTER IN LAW : 처제 / 처형 / 동서 / 시누이 등

SON IN LAW : 사위

DAUGHTER IN LAW : 며느리


이렇게, 정리를 해볼 수 있을 것인데요. 사실, 위의 표현들은 우리가 말하는 "사돈 남 말하시네요."라는 표현을 만드는데 아무런 도움이 되지 않습니다. 그저 참고사항으로 알아두면 도움이 될 것이지요.


# IT TAKES ONE TO KNOW ONE. = 사돈 남 말하시네요.


영어로 이렇게 "사돈 남 말하시네요."라는 의미를 담은 표현은 "IT TAKES ONE TO KNOW ONE."이라는 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다. 우리말의 "사돈 남 말하시네요."에 해당하는 표현이라고 할 수 있지요.


다른 표현으로는 "LOOK WHO'S TALKING"이라는 표현이 있기도 합니다. 이는 온라인에서는 "Y.O.T.T."라는 약어로 사용되기도 하는 표현인데요. 공격적인 표현인지라 조심해서 사용해야 할 것입니다.


그래서 정리를 해보면 아래와 같습니다.


"IT TAKES ONE TO KNOW ONE."

"LOOK WHO'S TALKING."


이 중에서도 "IT TAKES ONE TO KNOW ONE"이라는 표현은 이전에 살펴본 바 있으니, 관련 글을 찾아보라면 아래의 링크를 클릭하시면 될 것입니다.



여기까지, "사돈 남 말하시네요."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글