"BLOOD ON THE CARPET", 카펫에 피를 흘리다?


"BLOOD ON THE CARPET", 카펫에 피를 흘리다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BLOOD ON THE CARPET"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "카펫에 피를 흘리다."라는 말 정도로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


아니면, "피가 묻은 카펫"정도로도 가능할 것이지요. 아무튼 이렇게 "BLOOD ON THE CARPET"이라는 표현은 어떠한 의미를 가지는 표현일까요?




# BLOOD ON THE CARPET = 몹시 불쾌한 상황 / 아주 심각한 상황


이 표현이 가지는 의미는 이 표현의 형태와 마찬가지로 그다지 긍정적인 표현은 아니라고 할 수 있을 것입니다. 아주 위험한 상황, 아주 심각한 논쟁이 있는 경우에 사용하는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


엄청난 논쟁 후에 그다지 좋지 않은 결과를 가져오는 경우를 뜻한다고 할 수 있을 것입니다. 주로 회사에서 엄청난 논쟁이 벌어진 이후에, 누군가가 퇴사해야 하는 경우에 사용할 수 있는 표현이지요.


비슷한 표현 중에는 "CALL SOMEONE ON THE CARPET"이라는 표현이 있기도 합니다. 누군가를 카펫 위로 부른다는 말로 옮겨볼 수 있는 이 표현은 "누군가를 꾸짖다."라는 의미로 사용되는 표현이라고 할 수 있지요.



그것과 연관이 있는 표현이 아닐까 하는 생각이 들기도 합니다. 아무튼, 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"Try not to get blood on the carpet." (카펫에 피를 보지 않도록 합시다.)

"Blood on the carpet isn't quite what the cuddly Liberal Democrats do." (카펫에 피를 보는 행위는 자유 민주 당원들이 하는 것은 아니다.)


여기까지, "BLOOD ON THE CARPET"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글